此外
2018-09-10 04:02
来源:未知
点击数:            

闽南语跟随到此的闽南人,率先在菲律宾安家。根据菲律宾大学语言学家纽曼尔教授的研究成果,至今在菲律宾国语——他加禄语里,还保留着约2%的闽南方言词汇。譬如韭菜(kuchay)、卤面(lomi)、豆腐(taho)等等,几乎都来自闽南语。

文革期间,闽南地区的南音遭受严重破坏,所幸菲律宾还保留下很多曲簿。根据学者的考证,至今保留在菲律宾的南音曲谱,竟比闽南地区还要多,菲律宾南音社对南音文化的贡献可想而知。

当然,福建特色民俗也漂洋过海来到了菲律宾,并与当地信仰融合、传承。至今在菲律宾描东岸市妈祖天后庙中,仍可见这有趣一幕:当地人一边烧香点烛,按照“中国式”方式庆祝妈祖诞辰;一边又请来天主教的神父,举行弥撒仪式。

菲律宾国语有2%闽南语

本文出处历史网lishiqw.com

这其中最值得大书一笔的,还有以闽南语为传承基础的菲律宾南音社。早在1817年,菲律宾就成立了第一个南音社——金兰郎君社。随后,长和郎君社也相继成立。这两个南音社,最后都成了菲律宾最知名的华人社团。

参考文献:

当然,福建地区传统的建筑和雕塑技艺,至今在菲律宾的很多教堂、寺庙,都能寻到痕迹。由于早期的基督教堂多由闽南,尤其是惠安的工匠担任雕刻任务,因此,他们自然会下意识地依照中国人的样子,对耶稣、圣母玛利亚等外国神话人物进行“中国化”的再创造。

“外国神仙”长着中国脸

朱东芹《闽南文化在菲华社会的传播》,《八桂侨刊》

有意思的是,闽南人到来之前,菲律宾的水牛是作为坐骑使用的。到此定居的闽南百姓将水牛犁田的技术也带到了这里,连当地的史学家也坦承,这实在是一种有益的贡献。

刘伯孳《传承与擅变菲华文化中的闽南文化》,《闽台文化交流》

供稿: 紫苏子

编辑:怀特

每逢妈祖诞辰,我们还能看到菲律宾描东岸市妈祖天后庙中的有趣一幕:当地人一边烧香点烛,按照“中国式”方式庆祝;一边又请来天主教的神父,举行弥撒仪式。人们抽签卜卦,签诗上都是华文;而主持仪式的神父则满口英语。连演3天中国戏酬神后,还要举行西式的花车游行……

此外,定居到此的福建人,几乎还把家乡的神明也一一请了过去。如今在菲律宾最受欢迎的,大概要属妈祖了。据考证,菲律宾第一座妈祖庙在1572年就建成了。这可能与福建商人漂洋过海,上岸后第一件事就是祭拜妈祖的传统有关。

西班牙人到达菲律宾之前,中国闽粤地区的商人就开始频繁地来往于马尼拉。大约在明朝中期,马尼拉成了中菲贸易的中心,已有不少华侨定居。

拜妈祖既烧香也举行弥撒

于是,这些本该是高鼻深目的外国人,几乎无一例外都长着中国式的鼻子和眉眼,意外地成了菲律宾教堂一道特别的风景线。

当然,闽文化也随着闽南人的大量迁移,漂洋过海到了菲律宾落地。譬如刚刚过去的除夕,当天举行的祭祖和守岁仪式、大年初一的迎新、元宵的观灯,端午的结粽等等,菲律宾都与福建无异。

有趣的是,跟随妈祖脚步而来,到菲律宾定居的神明还有观音、关帝、土地公等。此外,福州地区信奉的临水夫人、闽南人信仰的清水祖师等,也都能在菲律宾找到落脚的庙宇。可以说,菲律宾民间信仰的神灵,几乎就是福建的翻版。

菲律宾与福建有地利之便。明中叶后,便有大量闽南人远走菲律宾。随着福建人涌入,闽文化也在菲律宾落地生根。至今在菲律宾国语里,仍保留有2%的闽南方言。

除语言外,福建人还把很多技艺也带到了菲律宾。有意思的是,在西班牙殖民者到达菲律宾之前,当地的水牛仅仅作为地位的象征。酋长们也只会将水牛当做坐骑,从不让它们下田干活。闽南人抵达这里后,带来了水牛犁田的技术,大大提高了当地耕田种地的效率。连后世的菲律宾史学家也不得不承认,这实在是闽南人“对菲律宾文化的一种技术贡献”。

Copyright © 2003-2015 All rights reserved.http://www.meiluoqi.cn228333.com刘伯温,261111开奖结果 ,六合宝典免费资料版权所有